Oups
Jeux Olympiques de Sotchi : quand un menu de restaurant propose un "gâteau dans le c.."
C'est ce qu'a remarqué Donna Spencer, journaliste sportive canadienne, lors de son premier dîner ce mardi soir.
Petite boulette à Sotchi. Alors que les Olympiades débutent ce vendredi, les premiers sportifs et journalistes arrivent au compte-goutte. Et pour le moment, (presque) aucun problème majeur n'est à déplorer : en effet, les Russes semblent avoir mis le paquet pour séduire les visiteurs étrangers et principalement les Américains. Un exemple parmi d'autres : les menus aux restaurants sont traduits en plusieurs langues.
Mais Donna Spencer, journaliste sportive canadienne, a posté ce mardi un message sur son compte Twitter. En effet, elle a été surprise de se voir proposer au dessert des "cakes in ass" à savoir des "gâteaux dans le c..". En réalité le terme russe "пирожные в ассортим" se traduit par "cakes in assortment" ( "assortiment de gâteaux"). Il y a une différence...
Menu item my 1st night in Sochi or I'm really out of it. pic.twitter.com/57BdiNyAeJ
— Donna Spencer (@DLSpencer10) 4 Février 2014
A lire aussi : "Polissez la saucisse", "boisson chaude à l'urine" ou "préservatif concombre" : petite collection de traductions alimentaires calamiteuses
En raison de débordements, nous avons fait le choix de suspendre les commentaires des articles d'Atlantico.fr.
Mais n'hésitez pas à partager cet article avec vos proches par mail, messagerie, SMS ou sur les réseaux sociaux afin de continuer le débat !