En direct
Best of
Best of du 21 au 27 novembre
En direct
Articles populaires
Période :
24 heures
7 jours
01.

Julien Bayou, le patron de EELV, avait osé parler de « lynchages de policiers ». Cet affreux suprémaciste blanc avait oublié que le terme « lynchage » est réservé aux Noirs !

02.

La France et l’Allemagne tentent de rallier l’Europe à sa folie. Ils résistent pour protéger l’économie. Tant mieux 

03.

Et l’Italie fut le premier pays à demander l’annulation d’une partie des dettes européennes... voilà pourquoi il faut prendre sa demande au sérieux

04.

Un des policiers qui suspectent, à tort, 6 jeunes dans une voiture, tire, sans raison, deux coups de feu sur eux, il n'a pas fait l'objet de sanction

05.

10000 volontaires sont recherchés pour mesurer les conséquences psychologiques de la crise sanitaire

06.

La crise du Covid pourrait faire perdre aux Britanniques 1350 euros sur leur rémunération annuelle d’ici 2025. Quid des Français ?

07.

La France n’est-elle plus qu’une somme de colères dirigée par un gouvernement incapable de les comprendre ?

01.

Elections américaines : derrière les suspicions de fraude, une lutte totale opposant "Patriotes" et "mondialistes" à l'échelle occidentale?

02.

Le veganisme bon pour la santé ? Pas pour les os en tous cas, une large étude révèle un risque nettement supérieur de fracture

03.

PSG-LEIPZIG : 1-0 Les Parisiens préservent leurs chances en remportant une victoire inquiétante

04.

Elon Musk est devenu le 2ème homme le plus riche au monde et voilà pourquoi la France aurait singulièrement besoin de s'en inspirer

05.

Migrants de la place de la République : "damned if you do, damned if you don't"

06.

Karine Le Marchand & Stéphane Plaza s’installent ensemble (elle pète, il ronfle); Jalil & Laeticia Hallyday aussi (mais sont moins bruyants); Yannick Noah retrouve l’amour; Geneviève de Fontenay : petite retraite mais grosse dent (contre Sylvie Tellier)

01.

Immigration : les dernières statistiques révèlent l'ampleur des flux vers la France. Mais qui saurait les contrôler ?

02.

Violences et police : quand la droite confond l'ordre et les libertés et se tire une balle dans le pied (électoral)

03.

Covid-19 : Emmanuel Macron annonce enfin (et sans en avoir l’air) un changement de stratégie

04.

Elon Musk est devenu le 2ème homme le plus riche au monde et voilà pourquoi la France aurait singulièrement besoin de s'en inspirer

05.

Filmés en train de violenter un producteur de musique dans l'entrée d'un studio 3 policiers parisiens (qui l'ont accusé, à tort, de rébellion) suspendus

06.

Migrants de la place de la République : "damned if you do, damned if you don't"

ça vient d'être publié
pépites > Politique
Liberté de la presse
L'article 24 contesté de la loi «sécurité globale» sera réécrit
il y a 11 heures 1 min
pépites > Culture
Littérature
Le prix Goncourt est attribué à Hervé Le Tellier pour son roman «L'Anomalie» chez Gallimard
il y a 12 heures 40 min
pépites > Société
Exode
Un Français sur dix a quitté sa résidence principale à l'occasion du deuxième confinement, un million de plus que lors du premier confinement
il y a 15 heures 33 min
pépites > Justice
Police
Un des policiers qui suspectent, à tort, 6 jeunes dans une voiture, tire, sans raison, deux coups de feu sur eux, il n'a pas fait l'objet de sanction
il y a 16 heures 41 min
décryptage > Economie
Perte de pouvoir d'achat

La crise du Covid pourrait faire perdre aux Britanniques 1350 euros sur leur rémunération annuelle d’ici 2025. Quid des Français ?

il y a 17 heures 22 min
décryptage > Santé
Protocole ultra-renforcé

Delta Airlines lance un programme pour réduire le risque de contamination Covid à 1 sur 1 million sur ses vols transatlantiques. Pourquoi ne pas s'en inspirer pour des Noëls en famille sans risque ?

il y a 17 heures 54 min
pépite vidéo > Justice
Jour J
Le procès de Nicolas Sarkozy pour corruption dans "l'affaire des écoutes" reprend aujourd'hui
il y a 18 heures 20 min
décryptage > Politique
Janus

Ce qui se cache vraiment derrière le paradoxe Macron

il y a 19 heures 36 min
pépites > Justice
Bavure
4 policiers mis en examen dont 2 ont été écroués dans l'affaire Michel Zecler
il y a 19 heures 44 min
rendez-vous > High-tech
La minute tech
Huit jeux auxquels vous pouvez jouer en famille par écran interposés pendant le confinement
il y a 20 heures 8 min
décryptage > Politique
Un mea culpa qui fera date

Julien Bayou, le patron de EELV, avait osé parler de « lynchages de policiers ». Cet affreux suprémaciste blanc avait oublié que le terme « lynchage » est réservé aux Noirs !

il y a 11 heures 41 min
pépites > Santé
Wanted
10000 volontaires sont recherchés pour mesurer les conséquences psychologiques de la crise sanitaire
il y a 12 heures 55 min
décryptage > Economie
LES ENTREPRENEURS PARLENT AUX FRANÇAIS

La France et l’Allemagne tentent de rallier l’Europe à sa folie. Ils résistent pour protéger l’économie. Tant mieux 

il y a 15 heures 38 min
décryptage > Economie
Panorama

COVID-19, vaccins, politique et vérités

il y a 16 heures 59 min
pépites > Politique
Dilemme
Emmanuel Macron pris au piège de la loi sur la sécurité globale et de l'article 24, Darmanin sur le grill
il y a 17 heures 31 min
pépites > Santé
Covid-19
Coronavirus : la Haute Autorité de Santé recommande de vacciner en 5 phases avec priorité aux Ehpad
il y a 18 heures 12 min
décryptage > Politique
Surprise Surprise

Comment la gauche a subitement découvert les vertus de la vidéosurveillance

il y a 19 heures 19 min
décryptage > France
Union de la colère

La France n’est-elle plus qu’une somme de colères dirigée par un gouvernement incapable de les comprendre ?

il y a 19 heures 44 min
décryptage > France
Glottophobie

Il faut sauver l'accent de Jean Castex !

il y a 20 heures 7 min
décryptage > Economie
ATLANTICO BUSINESS

Le Covid touche les plus vieux mais les jeunes vont en payer les factures

il y a 20 heures 9 min
© PHILIPPE HUGUEN / AFP
© PHILIPPE HUGUEN / AFP
Saxon connection

Mais pourquoi les Danois ou les Néerlandais parlent-ils mieux anglais que nous ? Indice : la réponse se trouve dans la télévision

Publié le 16 janvier 2019
Avec Alda Mari
La tradition de la traduction en français serait à l'origine du très mauvais niveau des Français dans la langue de Shakespeare.
Alda Mari
Suivre
Vous devez être abonné pour suivre un auteur.
Abonnez-vous
«Vos abonnements garantissent notre indépendance»
Alda Mari est linguiste, directrice de recherche au CNRS, spécialisée en sémantique. Plus d'informations sur https://sites.google.com/site/ensaldamari/home/
Voir la bio
Ajouter au classeur
Vous devez être abonné pour ajouter un article à votre classeur.
Abonnez-vous
«Vos abonnements garantissent notre indépendance»
Lecture Zen
Vous devez être abonné pour voir un article en lecture zen.
Abonnez-vous
«Vos abonnements garantissent notre indépendance»
La tradition de la traduction en français serait à l'origine du très mauvais niveau des Français dans la langue de Shakespeare.
Avec Alda Mari

Atlantico : L'anglais est la langue originale de plus de 60 % des contenus télévisuels diffusés en France. 2 modes de traduction priment sur le marché : le sous-titrage (la voix originale est conservé, et le dialogue est traduit sous forme de texte défilant à l'écran), le doublage  (les dialogues sont traduits et remplacent la voix originale, en reprenant les intonations de la VO). De ces 2 modes, c'est le doublage qui est principalement choisi. Quels seraient les bénéfices à tirer, pour notre connaissance de la langue, d'un plus large recours au sous-titrage ? 

Alda Mari : L'anglais est la langue originale de plus de 60\% des contenus télévisuels diffusés en France. Comme on le sait, deux modes de traduction priment sur le marché : le sous-titrage (la voix originale est conservée et le dialogue est traduit sous forme de texte défilant à l'écran) et le doublage (les dialogues sont traduits et remplacent la voix originale, en reprenant les intonations de la VO), et c’est le doublage qui est majoritairement choisi. Quels seraient les bénéfices à tirer, pour notre connaissance de la langue, d'un plus large recours au sous-titrage ? Peut-on réellement apprendre une langue par ce biais ? Quels sont les avantages, et quels sont les manques d'une telle méthode ? Puisque les jeunes générations ont de plus en plus tendance à délaisser la télévision pour se diriger vers de nouveaux supports, utilisant à priori davantage les sous-titres, peut-on imaginer que le niveau général d'anglais puisse s'élever ? 

Cela serait établi depuis plus d’une décennie : l'aide du sous-titrage serait un adjuvant indéniable à la progression en langue étrangère, tant au plan phonétique que lexical. Il serait bien évidemment erroné de comparer le visionnage de films en langue étrangère à une mise en condition d'apprentissage en immersion. Le sous-titrage ne permet bien évidemment pas de reproduire un apprentissage en contexte.

Pour évaluer les effets des différents types de sous-titrages, les chercheurs ont recours à des tests bien précis sur les apprenants. En dépit d’une grande variation entre paires de langues (la langue étrangère et la langue des téléspectateurs), quelques régularités se dégagent, permettant de faire l’hypothèse que les sous-titrages - quel que soit leur type - sont efficaces, et ce, qu'il s'agisse de la réécriture du texte entendu (sous-titrage en langue étrangère) ou de la traduction du texte entendu (sous-titrage en langue maternelle). 

En ce qui concerne le sous-titrage en langue étrangère, le chercheur Garza avait déjà remarqué en 1991 une capacité accrue à répondre à des questions relatives au contenu des vidéos visionnées lorsque celle-ci étaient accompagnées d'un sous-titrage en langue étrangère. Face au contre-argument opposant l'idée que ce que l'on finissait par tester était le niveau des apprenants à l'écrit, l’on a depuis lors mené de nombreuses expériences, qui montrent une amélioration de la composante lexicale chez les apprenants exposés au sous-titrage en langue étrangère. 
Des études menées, entre autres, à l’université de Trondheim (Norvège), ainsi qu’à Western Ontario (Canada) et à Cambridge (Royaume Uni) avaient montré que la représentation phonétique s’en trouvait améliorée, en réduisant ainsi les effets de l'ambiguïté, et donc de l'incertitude relative au contenu. Un seul bémol à la méthode : il est nécessaire que le matériel soit adapté au niveau des apprenants, sans quoi une exposition aléatoire n'a aucun effet. 

En ce qui concerne le sous-titrage en langue maternelle, le scepticisme est plus grand. Les plus critiques opposent tout simplement à la méthode l'idée que l'apprenant se concentre uniquement sur la lecture dans sa propre langue maternelle, et qu'il effacera de son champ perceptif le son en langue étrangère. Ce contre-argument a été réfuté par une autre série d'études. Les chercheurs Ydewalle et Gielen ont noté que le temps d'élaboration d'une scène donnée était plus long en présence de son qu'en l’absence de celui-ci. Cela semble prouver que l'oral n'est pas effacé du champ perceptif des sujets soumis à l'expérience, et qu'il est ainsi élaboré par les locuteurs. Des études à plus grande échelle menées par les chercheurs Ydewalle et Pavakanum en Belgique et de Koostra et Beentjes aux Pays-Bas montrent une grande aisance de la population enfantine avec l'anglais bien avant l'apprentissage scolaire de cette langue, notamment au plan lexical. Des études de 2012 menées par la Communauté Européenne semblent corroborer ces observations et la Communauté Européenne incite d’ailleurs l’usage du sous-titrage. 

En dépit de l’enthousiasme que ces études pourraient susciter, la recherche sur les effets du sous-titrage continue, et les chercheurs s’interrogent d’une part sur la préférabilité de l’une ou de l’autre technique (sous-titrage en langue étrangère ou maternelle) et sur les effets à court et long terme. Une équipe Norvégienne de NTNU montre que seuls les sous-titres en langue étrangère provoquent des effets à court terme et sont visibles dans une plus grande aisance lexicale. De plus, à long terme, les sous-titres, en langue maternelle et étrangère ne semblent avoir aucun effet par rapport au groupe de contrôle exposé uniquement au son. 

Ces résultats sont bien évidemment loin d’être probant de manière cross-linguistique. Il faut contrôler l’âge, le niveau d’avancement dans l’apprentissage de la langue et la relation entre les langues étudiées. La recherche future éclaircira la question. 

Mais les pratiques linguistiques de pays voisins comme les Pays-Bas posent une question d’un autre ordre: celle de l’usage par défaut de la langue nationale à la télévision. Une généralisation de la méthode du sous-titrage comme défaut, soulève ainsi un débat qui dépasse largement le cadre de ces études. 

Les commentaires de cet article sont à lire ci-après
Le sujet vous intéresse ?
Mots-clés :
anglais, langue, Français, Séries
Thématiques :
Commentaires (4)
Ecrire un commentaire
Vous devez être abonné pour rédiger un commentaire.
Abonnez-vous
«Vos abonnements garantissent notre indépendance»
Nos articles sont ouverts aux commentaires sur une période de 7 jours.
Face à certains abus et dérives, nous vous rappelons que cet espace a vocation à partager vos avis sur nos contenus et à débattre mais en aucun cas à proférer des propos calomnieux, violents ou injurieux. Nous vous rappelons également que nous modérons ces commentaires et que nous pouvons être amenés à bloquer les comptes qui contreviendraient de façon récurrente à nos conditions d'utilisation.
*Toute validation est définitive, vous ne pourrez pas rééditer votre commentaire.
Moreau Jean Luc
- 17/01/2019 - 00:43
Personnellement
l'anglais, bel idiome, tel qu'il devient, plutôt onomatopéen concernant le langage informatique abscons pour bon nombre de Britanniques dont seuls les Anglais n'ont pas été obligés d'abandonner leur langue maternelle (même punition pour les Français) finit par me répugner avec cette culture AMÉRICANO-FINANCIÈRE plutôt bas de case pour ne pas dire casse quant au type de caractère. Mes amis Britanniques qui m'entourent (beaucoup ne comptent pas retourner à l'UK tout en comprenant le raz le bol qui a entraîné le brexit) sont du même avis ; une pléthore de radios diffusent inlassablement des musiques venant d'outre-Atlantique, certaines récentes, d'autres d'une autre époque, le tout englobé dans un nom commun, JAZZ (tout n'est pas à rejeter), que j'ai apprécié étant gamin parce qu'il correspondait à la révolte d'un peuple (qui est toujours sous le joug du racisme) mais qui ne correspond toujours pas à la culture que mes parents, famille et environnement me proposaient. Cette culture populaire ou "plus intello." est absolument éradiquée à part sur France Musique où de temps en temps une Ukrainienne fort volubile et renseignée diffuse des bijoux. Je ne parle que de radio
patrickcharrier17@yahoo.fr
- 16/01/2019 - 17:27
Argument ridicule
Non seulement le néerlandais et le danois sont des langues germaniques, à structures et vocabulaire proches de l'anglais, mais encore ce sont de "petites" langues (sans aucun mépris). Pour la France, je suis partisan de rendre le doublage obligatoire (il l'est de fait, comme aux Etats-Unis ou en GB d'ailleurs). L'anglais envahit tout l'espace culturel, la chanson, la publicité etc. Veut-on faire du français un dialecte de second ordre réservé aux ploucs ? Oui à l'apprentissage des langues étrangères, non à la tyrannie du tout globish...
Poulous
- 16/01/2019 - 16:26
Mais pourquoi les Danois ou les Néerlandais parlent-ils mieux an
Article totalement dépourvu d'intérêt. D'abord, l'échantillon. C'est qui nous? les français BAC +5 ou l'ensemble de la population immigrés compris? Ces derniers d'ailleurs parlent mieux l'anglais que beaucoup de français. Pourquoi? parce qu'ils en ont besoin et viennent souvent de pays où l'anglais dans sa version pidgin américain ou indien est le seul contact avec l'extérieur. Les anglais parlent-ils mieux le chinois (future langue dominante) que les Hollandais? Cet article pseudo scientifique est totalement inutile. Sachez aussi que seuls des chinois peuvent enseigner l'anglais aux chinois. Résultat une langue quasi incompréhensible. Enfin il n'y a que 2% de la population japonaise qui sache parler anglais. Est-ce grave? Voyez-vous des articles japonais qui se demandent pourquoi ils parlent moins bien anglais que les allemands?