Do you speak english ? Euh... yes aïdou
Si les Français sont mauvais en langues étrangères, ce n'est pas seulement une question d’éducation
Luc Chatel a présenté cette semaine ses mesures pour améliorer l’apprentissage des langues étrangères. Le ministre de l'Education souhaite notamment repenser le rythme des enseignements et favoriser la mobilité internationale des élèves et des enseignants. Des intentions louables mais qui ne pourront certainement pas résoudre le problème des Français avec les langues étrangères...

Si le système éducatif français peu être pointé du doigt, il ne peut pas expliquer à lui seul cette lacune. Crédit Reuters
You have hit the nail on the head ! Si vous n’avez aucune idée de ce que signifie la phrase précédente, alors vous faites surement partie des 41% de français qui avouent ne parler aucune langue étrangère. Sans être les plus mauvais élèves en Europe, les Français n’ont pas de quoi se vanter de leur sixième position pour leur aptitude aux langues étrangères. D’après une étude d’Eurostat, les habitants d’Europe méditerranéenne maitrisent beaucoup moins les langues étrangères que leurs voisins nordiques. Mais pourquoi avons-nous si peu de facilité avec les langues étrangères ? Si bien entendu le système éducatif français peut être pointé du doigt, il ne peut pas expliquer à lui seul cette lacune. En se penchant sur les facteurs socioculturels, on s’aperçoit qu’ils conditionnent en grande partie notre inimitié pour les langues étrangères.
Si nous sommes fiers d’une chose, c’est bien de notre langue. Réputée pour sa douceur et sa poésie, la langue française était encore il y a moins d’un siècle la langue hégémonique dans le monde occidental. Si vous demandez à un français quelle est pour lui la plus belle langue au monde, vous avez fort à parier qu’il vous répondra haut et fort : le français ! Au-delà d’une simple langue, le français c’est aussi le témoignage d’un mode de vie, de courants de pensées, d’une fierté nationale, d’une tradition littéraire forte… De Voltaire à Sartre, le français a pendant des siècles largement dominé le monde intellectuel. Si la fin de la première guerre et la signature du traité de Versailles en français et en anglais ont permis à cette dernière de devenir la langue internationale de référence, nous les Français, n’avons inconsciemment pas totalement accepté ce virage, ce qui peu expliquer notre manque d’engouement pour les langues étrangères.
Même si les jeunes générations sont de plus en plus sensibilisées à l’importance d’apprendre une langue étrangère et particulièrement l’anglais, elles sont avant tout motivées par des motifs économiques. Maitriser au moins l’anglais c’est aujourd’hui pour un jeune diplômé une condition sine qua non pour trouver un emploi. De ce fait, l’apprentissage d’une langue étrangère est souvent totalement détaché de l’aspect culturel ce qui en résulte un faible intérêt et une connaissance de surface. A l’instar d’autres pays méditerranéens, les programmes étrangers diffusés sur la télévision française sont quasiment tous doublés. A l’inverse, les pays nordiques ont eux pris le parti de les diffuser en version originale sous-titrée ce qui permet dès le plus jeune âge de s’habituer aux langues étrangères et ce qui explique aussi leur facilité pour les langues.
Certes nous ne faisons pas beaucoup d’efforts, mais il faut avouer également que nous ne sommes pas non plus beaucoup aidés à la base. Entre le français et l’anglais par exemple il n’y a pas qu’une différence de mots il y a aussi une différence de sons. Si les Français sont réputés pour avoir un accent anglais à « couper au couteau », ce n’est pas que par chauvinisme ou par goût de la provocation. La fréquence des sons de la langue anglaise est différente de celle du français, et plus nous vieillissons plus il est difficile de les apprendre et de les reproduire. Au contraire, les Allemands ou les Néerlandais eux ont un spectre de fréquence très proche des anglais ce qui explique leur forte aptitude à parler anglais avec un très faible accent. En français, l’accent tonique est totalement inexistant, ce qui explique qui nous ayons très souvent du mal à comprendre cette notion, elle très importante dans les autres langues européennes. Mais notre handicap ne s’arrête pas là. L’énorme richesse du vocabulaire qui fait la force et la spécificité de la langue française se révèle être une faiblesse pour aborder les autres langues. Contrairement au français, l’anglais plus pauvre au niveau du vocabulaire est cependant beaucoup plus précis de la description des actions notion également difficile pour nous français à appréhender.
Johann Querne
Johann Querne est co-fondateur de Lingueo.fr qui propose des cours particuliers de langue en ligne avec des professeurs natifs.
Ancien consultant e-commerce en France, en Angleterre et aux Etats-Unis pour Gucci Group, Publicis et Euro RSCG, Il est diplômé de l’Institut International du Multimédia.


Nos articles sont ouverts aux commentaires sur une période de 7 jours.
Face à certains abus et dérives, nous vous rappelons que cet espace a vocation à partager vos avis sur nos contenus et à débattre mais en aucun cas à proférer des propos calomnieux, violents ou injurieux. Nous vous rappelons également que nous modérons ces commentaires et que nous pouvons être amenés à bloquer les comptes qui contreviendraient de façon récurrente à nos conditions d'utilisation.
http://ecofrance.free.fr/SIVECA/
Bon article pour moi.
1) l'anglais de la branche linguistique "Low German" a une structure forcément différente de celle des langues latines et convient mieux au nord. Comme immense difficulté pour nous si on veut être trop analytique sont les "Phrasal verbs" à apprendre par choeur (gros mot pour l'EN) dans leurs contextes
2) le français n'étant accentué que sur la dernière syllabe, on a du mal à comprendre toutes les autres langues portant 1, 2 accentuations. Mais même avec un accent "à couper au couteau" (mon cas) on arrive à se faire comprendre, et parfois mieux que ceux qui essaient de mettre un accent inapproprié. Il faaut seulement savoir prononcer "a" "ei", "ai" "ei", etc !!
3) tout à fait d'accord avec ceux qui soulignent qu'il faut apprendre en permanence : le vocabulaire ce sont les gammes du pianiste
4) les Européens deviennent de plus en plus anglophones. Par exemple un catalan parlera anglais à un étranger (pour ne pas avoir à parler castillan ??). On peut toujours refuser le monde et les évolutions, mais elles sont là.
5) avec les "boxes" on a de + en + de films en VO ST, et les éternels CNN, BBC, etc
6) Notez l'excellent ANKI (flashcards gratuit) http://ankisrs.net/
des individus mauvais en tout
Ils n'apprennent rien à l'école, ni dans la vie de tous les jours
ils attendent tout de l'état.
Quelle grossière erreur pour le nombre de mots en langue anglaise, bravo j'imagine la teneur de vos cours. L'anglais est beaucoup plus riche que le français, notamment au niveau des adjectifs, et c'est pour ça que les personnes qui ont longtemps vécu dans les pays de langue anglaise font beaucoup d'anglicismes en français, ils n'ont plus l'habitude de faire des périphrases pour exprimer des sentiments simples.
Comme d'autres l'ont noté, l'anglais a un vocabulaire beaucoup plus riche que le français.
L'enseignement de l'anglais en France est un cartel malsain (lire "Sorbonne Confidentials" - in English I'm afraid) et els gamins n'ont aucun moyen d'apprendre l'anglais correctement pendant toute leur scolarité
L'apprentissage des langues extra européennes en France ne peut se faire que par Internet - et/ou avec des méthodes anglo saxonnes (Assimil c'est de la globale...)
l'accent séfran en anglais, c'est à gerber.
Le français est la langue officielle des J.O. mais depuis pas mal de temps déjà, les discours d'ouverture sont en anglais. Je crains que lors de l'ouverture des J.O. de Londres, notre bel idiome ne soit encore oublié !
Perfide Albion !
Lors d' un séjour en Asie du Sud Est, j' ai fait un stage de 6 mois dans une école confessionnelle américaine pour apprendre la langue du pays où je me trouvais ( parler, lecture, écriture) Au bout de ces 6 mois, j' ai voyagé seul dans les campagnes de ce pays: aucun problème de langue: lecture des journaux et affiches, écoute de la radio, conversations, etc etc. La méthode d' enseignement suivie était d' une efficacité et d' un pragmatisme redoutables; pas d' analyse linguistique, acquisition des tournuresde phrase et du vocabulaire par répétion , des plus usités aux plus élaborés, 12 examens en 6 mois( unités de valeur) redoublement en cas d' échec à une unité, etc, etc. Le slogan de l' école: un enfant apprend à parler facilement la langue de son pays, quelle que soit la difficulté de cette langue. J' avais fait des études d' Anglais auparavant. Je savais des passages des Contes de Canterbury ou de Mac Beth, pouvait réciter le Notre Pere en vieil Anglais mais étais incapable d' acheter une savonette à Londres sans la montrer du doigt!
Même si l'article est globalement intéressant, 2 choses m'ont choquée :
D'abord, une grossière erreur : la langue anglaise compte beaucoup plus de mots que la langue française (100 000 pour le Trésor de la langue française, 500 000 pour l'Oxford English Dictionary...)
Ensuite, ne pas savoir qu'il faut mettre une majuscule à Français lorsqu'on parle de l'habitant de la France mais pas à l'adjectif ni à l'appellation de la langue montre de sérieuses lacunes...
Dommage !
Apprendre l'allemand à Berlin ou l'espagnol à Grenade ne coute pas cher et c'est très agréable. Par contre il faut directement passer par les écoles sur place qui ont toutes des sites internet (traduit en français généralement), par une agence en France, c'est au moins le double. Sinon juste pour dire, les japonais, coréens ou chinois sont pire que les français en langue ;)
Sartre comme référence littéraire ? C'est n'importe quoi !
------------
dommage qu'on ne puisse pas "ré-ouvrir" nos commentaires envoyés sur ce forum et les corriger... comme sur beaucoup d'autres forums...
-----------------
pardonnez mes fautes stupides, je valide toujours avant de relire ! haha !
Je veux bien le croire que les français ont un problème à entendre les langues... du fait de leur propres langues !
J'ai toujours eu du mal à entendre une langue étrangère...
Ici au Brésil je ne parle qu'anglais !
J'ai mis trois ans, six mois par an, pour commencer à entendre distinctement les syllabes de la langue brésilienne !
Beaucoup plus facile à entendre à São Paulo (où je ne suis pas) qu'à l'intérieur des terres où l'accent est horrible !
Un truc cependant fait progresser est de faire sous-titrer tout ce qu'on écoute à la télévision, quelque soit la langue ! Lire et écouter en même temps !
- quand on voit le massacre de l'orthographe française dans les commentaires et surtout dans les articles ici, on se dit que c'est compliqué d'apprendre une autre langue quand on ne maîtrise même pas la sienne
- l'anglais n'a pas un vocabulaire plus pauvre, c'est juste l'usage que l'on en fait qui est limité. Ouvrez un journal anglais, je suis sûr qu'il y aura plein de mots que vous n'avez jamais entendus de votre vie.
- cet article est un joli prospectus pour votre boîte, avez-vous du payer pour être publié? Parce que j'aimerais bien faire de la pub gratos moi aussi.
Il est vrai que l'apprentissage d'une langue étrangère n'est pas simple, y compris les langues latines.De par mon métier de photographe itinérant, j'ai réussi à me faire comprendre dans tous les pays où je suis passé( en anglais la plupart du temps) mais aussi en espagnol, en portugais pour l'Amérique latine.en allemand aussi et depuis peu, mais pour des raisons familiales, en russe.J'avais un truc tout simple, je révisais deux mois avant mon départ la langue de base et cela me suffisait à me faire comprendre partout ...oh bien sûr je n'aurais jamais la possibilité d'entamer une discussion philosophique ... et alors. Et puis j'ai toujours eu un grand sourire de mes interlocuteurs quand je me trompais dans une conjugaison où sur la prononciation d'un mot ( allez entendre comment les argentins prononcent le double LL espagnol...), c'était le début, dans ce cas-là, d'un dialogue constructif.
ou mauvais en anglais ? Vous maintenez bien maladroitement l'ambiguïté.
Pour vous, je ne sais pas, mais pour moi les langues étrangères, ce n'est pas uniquement l'anglais. Et "l'anglais", c'est souvent du petit nègre où la syntaxe doit être la plus simple possible et le vocabulaire le plus pauvre possible. Si vous faites de l'Oxford, vous aurez souvent bien du mal à vous faire comprendre !
Bref, les Français ne sont pas fâchés avec les langues mais avec la domination de l'anglais. Moi-même, bien que parlant un anglais correct, je bannis soigneusement tous les anglicismes et je ne communique en anglais que si je n'ai pas le choix (je préfère en français, en allemand ou en espagnol).
Il faut dire aussi que les Français ont naturellement une préférence pour les langues voisines que sont l'espagnol ou l'italien plutôt que pour des langues anglo-saxonnes comme l'allemand, l'anglais ou le flamand.
Ah bon, l'anglais plus pauvre en vocabulaire que le français ? Je rêve. Il y a effectivement plus de description d'action en anglais, mais pas seulement ; on y retrouve presque tout le vocabulaire d'origine latine, pas mal de français depuis hastings, et tous les mots d'origine saxonne. In fine, le vocabulaire est infiniment plus étendu.
Sur le fond, rien de très neuf, sinon un plaidoyer pro-business, et le vieil argument de l'anglais doublé à la télé, qui se défend mais ne fait pas tout !
... avez-vous entendu M. Claude Hagège dire qu'il était inutile d'apprendre l'anglais puisque tout le monde parle français dans le monde ?
Si l'on excepte cette ânerie, il faut dire que l'anglais est une des langues les plus faciles à apprendre et avec elle, on se fait comprendre à peu près partout. L'ayant apprise au lycée où j'avais un excellent professeur - toute la classe parlait un anglais courant à la fin de la 5ème - je suis atterrée par la manière dont elle est enseignée actuellement.. Plus de 50 ans après le bac, je parle encore anglais, je doute que ce soit le cas de ma petite-fille quand elle aura mon âge. Mais je pratique l'anglais tous les jours, en lisant, en écoutant, en chantant et ça demande un "effort" que tout le monde peut fournir à condition de s'en donner la peine.
il parle combien de langues etrangères lui ? Luc Chatel ?
Apprendre l'anglais, certes (parce que l'on n'a pratiquement plus le choix), mais aussi une ou plusieurs autres langues étrangères - et pourquoi pas l'anglais littéraire ? -, c'est aussi apporter un remède au risque d'uniformité et d'ennui, de diktat, qui résulterait de l'imposition d'une seule langue universelle et omnipotente.
Les nations dites "émergentes" changeront-elles la donne ? L'espagnol, le portugais, le chinois, et pourquoi pas le français, l'allemand ou l'italien, tireront-elles leur épingle du jeu ?
Il n'est de richesse que d'hommes. Et je pense qu'il n'est de richesse que de langues.
Pourquoi l'auteur utilise-t-il l'expression vague et généraliste d'"apprentissage des langues étrangères", alors qu'en fait il sous-entend en permanence l'apprentissage de l'anglais !? Essentiellement de l'anglais !?
Pourquoi ne pas dire non plus (l'auteur, toutefois, y fait allusion dans son article) que les langues de l'Europe du Nord, de l'anglais à l'allemand, en passant par le néerlandais et les langues scandinaves, sont toutes apparentées et qu'il est plus facile pour un Européen du Nord de parler une "langue étrangère" (l'anglais) que pour un Européen du Sud (méditerranéen), notamment pour un Français.
Et là, l'on touche également à tous les problèmes de culture (dominante) et de ce qui en découle : l'économie et la finance, le commerce, et finalement le pouvoir.
Oui, apprenons l'anglais pour maîtriser cette langue, nous l'approprier et la comprendre "de l'intérieur". En n'y étant pas "étrangers", nous seront capables de la dépasser pour apporter nos valeurs. C'est ce pourquoi, non plus, il ne faut rien lâcher sur l'apprentissage de notre langue pendant les premières années de notre existence, durant notre scolarité et tout au long de notre vie.
Je suis en total désaccord avec les commentaires.
D'un niveau scolaire normal, je suis devenu bilingue en 3 ans, rien qu'en étant immergé dans un environnement international. Tout a changé le jour ou j'ai compris que le plus important était juste de faire le premier pas, de commencer a parler. Ensuite le cerveau fait le reste tout seul.
Apprendre du vocabulaire par coeur, travailler son anglais tous les soirs, peaufiner son accent, c'est certainement très bien pour ceux qui destinent à devenir écrivain en Anglais. Mais ça n'a certainement aucun sens pour tout les autres.
Bref, faisons pratiquer les enfants, c'est tout. D'autant que j'ai l'impression que ceux qui utilisent d'autre méthodes finissent frustrés de la vie.
en outre, le Franglais étant omniprésent, du coup çà dévalorise la connaissance de l'Anglais considéré comme "langue facile".
Le Chinois, horriblement difficile (idéogrammes) a au contraire la cote : c'est du n'importe quoi où se mêlent, snobisme, effet de mode, absence de sens pratique.
Si les français veulent pouvoir apprendre et utiliser une langue étrangère, il faudrait qu'ils commencent par maîtriser correctement leur propre langue maternelle !
Il n'y a qu'à voir le niveau de la plupart des messages postés ici et là sur le net pour se rendre compte des dégâts depuis 1 ou 2 générations ! L'orthographe est inconnue, la grammaire pas mieux, et même la syntaxe parfois fait que des phrases deviennent incompréhensibles ! Sans même parler du style "SMS"...
Mais il foutent quoi les gamins d'aujourd'hui en primaire ???
Nos brillantes élites qui s'occupent de l'enseignement ont sans doute trouvé judicieux de supprimer dictées, récitations, compositions, rédactions.On en voit les résultats aujourd'hui.
Mais hélas il n'y a pas de mystère : pour apprende une langue il faut la pratiquer : lire, parler, écrire. Ca s'appelle aussi "travailler" !
Parler une langue c'est maîtriser son vocabulaire. La syntaxe vient après. Mon conseil : ouvrir le dictionnaire et l’apprendre par coeur. En un mot travailler, comme signalé dans le premier commentaire.
Je travaille avec pas mal de personne en Europe - et en Anglais, et vous soumet donc quelques commentaires :
* l'accent néerlandais est bien réel. C'est un accent fort. A nos oreilles, ils résonne bien. Mais pour les anglais et américains, il est généralement moins compréhensible qu'un accent Français (au grand énervement des néerlandais d'ailleurs).
* l'accent Français est l'un des plus compréhensibles qui soit. S'il est souvent raillé par les Français, il reste très très apprécié dans le monde entier
* les Français, et les pays méditérannéens ont beaucoup moins besoin des langues étrangères que les autres. regardez l'autoroute des vacances : les belges, néerlandais, allemands, danois descendent dans le sud de la France, en Espagne, en Italie. Imaginez des Italiens partir en vacances d'été en belgique...
Ma seule recommandation : oublier son accent, oublier qu'on ne maitrise pas le vocabulaire, et se lancer. On a généralement une capacité a se faire comprendre bien supérieure a ce que l'on imagine.
Article que l'auteur aurait pu s'épargner la fatigue d'écrire. Si les français ne sont pas portés sur les langues étrangères (et surtout l'anglais indispensalbe de nos jours), c'est parce qu'ils sont de gros fainéants !
Je le constate chaque fois que je pars aux USA. J'ai un BEP comptabilité vieux de 30 ans et je parle mieux l'anglais que des BTS. Du coup, il y a toujours quelqu'un pour me demander de traduire ça ou ça. Ras le bol ! Moi je bosse l'anglais chez moi en permanence. Dès que je découvre un nouveau mot je cherche sa signification. Une nouvelle tournure de phrase ? pareil ! Mais il faut s'en donner la peine, chose que beaucoup de monde semble incapable de faire par paresse.